A rare example of a translation in Turkish verse; the language is considered to be Qipchaq Turkish. The end of the poem is followed without a break by a prose passage in Turkic about the history of the creation of the poem by Firdausi. There is no colophon.
The Turkic poetic text starts in a well executed double carpet page, after an empty space, where perhaps there was supposed to be a fragment in Persian. The text is in a frame of blue and gold lines.
The paper is Oriental, yellowish and the binding is of dark red laquered cardboard, with three green stamped medallions and corners with the name of the binder: Mulla Muhammad 'Umar and the date, 1252/1832.
None of the miniatures is finished. Some of them have some paint, but mainly only the contours of the drawing in red or black and red. Sometimes the background is depicted in a rather detailed way and covered with gold, while the figures are left still just in design. Besides the seven miniatures that were started, spaces are left completely blank on ff.60v, 61v, 72r, 78v, 86r, 87r, 88r, 89v, 91r, 120r, 123r, 125v, 135v, 156v, 164r, 169r, 200v, 203r, 204v, 209v, 235v, 239r, 244v (23 altogether). These have still to be fully recorded.
Preliminary investigation by F.A. (2002) and later Ch.M. (2008). We are grateful for the assistance of Ali Mardanov.